akihisaさん
2024/09/26 00:00
干渉しすぎでしょ を英語で教えて!
友人が彼氏の行動を随時知りたがるので、「それは干渉しすぎでしょ」と言いたいです。
回答
・You stick(poke) your nose into it too much.
直訳すると「鼻を突っ込みすぎる」となりますが、「に首を突っ込む」「干渉する」「〜に口出しする」などのスラング表現になります。
日本語では「首」だったり「口」ですが、英語では「鼻」になるところが面白いですね。
「お節介を焼く」「出しゃばる」そんなニュアンスの英語表現です。
stickもしくはpokeを使います。
stickもpokeも「突く」という意味でどちらを使っても意味は同じです。
too muchは「〜すぎる」という意味です。
例文
A : I want to know every detail of what my boyfriend does.
「彼の行動を逐一知りたいの」
B : What?! You stick(poke) your nose into it too much.
「え?!それは干渉しすぎでしょ。」
every detail of ~ 細部まで
参考にしてみて下さい。