yuuji

yuujiさん

yuujiさん

交渉が難航する を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

取引先との会議がうまくいかなかったので、交渉が難航しています、と言いたいです。

Mika

Mikaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/23 21:54

回答

・Negotiations become heavy going.
・Negotiations run into rough waters.
・Negotiations become tangled.

「交渉が難航する」を英語で表現すると、上記のように言えます。

heavy goingは、何かが困難だったり進行が遅いことを意味する表現です。

Negotiations with the client have become heavy going after the unsuccessful meeting.
(取引先との交渉は、会議が失敗した後、難航しています。)
のように言えます。

rough watersは、荒海のことです。
日本語の難航も、暴風雨などのために、航行が困難になることも意味するので、英語でも海に関連した似たようなイメージの表現があって面白いですね。

Negotiations with the client have run into rough waters due to the unsuccessful meeting.
(失敗した会議のために、取引先との交渉が難航しています。)
のように言えます。

tangleは、繊維などがもつれる、絡むといった意味の動詞です。
その過去分詞形のtangledは、絡んだ、もつれたといった意味の形容詞になります。
ちなみに、「塔の上のラプンツェル」の英語のタイトルは「Tangled」です。

The meeting with the client didn't go well, so the negotiations have become tangled.
(取引先との会議がうまくいかず、交渉がもつれてしまった。)
のように言うことができます。

0 749
役に立った
PV749
シェア
ツイート