Seleniaさん
2023/10/10 10:00
指をくわえたまま を英語で教えて!
ネガティブな同僚が考え事をしているので「いつまで指をくわえたまま見てるんだ」と言いたいです。
回答
・look enviously at
・look wistfully at
1. look enviously at
「指をくわえる」を直訳すると、suck one's fingersとなりますが、これでは子どもの「指しゃぶり」になってしまいますので、伝わらない可能性が高いです。
「指をくわえる」とは、何かを羨ましく思いながらも、自分がそれに介入することなく、手を出せない状況を表現します。
それを表した表現は上記になります。
「羨ましそうに見る」が直訳です。
enviously は「羨ましげに」という副詞です。
例文
How long are you looking enviously at it?
「いつまで指くわえて見てるんだ。」
2. look wistfully at
「~を羨ましがる」という意味を持つ表現です。
この表現は、他人が持っている何かや好都合な状況に対して、羨望の気持ちを抱いて見つめるときに使用されます。
wistfully は「物欲しそうに」という意味になります。
例文
She looked wistfully at her friend’s new smartphone but she was now broke.
「彼女は友達の新しいスマホを指をくわえて見ていたけど今は金欠だった。」
参考にしてみて下さい。