Selenia

Seleniaさん

2023/10/10 10:00

指をくわえたまま を英語で教えて!

ネガティブな同僚が考え事をしているので「いつまで指をくわえたまま見てるんだ」と言いたいです。

0 624
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/17 13:04

回答

・just sit on the sidelines and watch
・Twiddle one's thumbs while others get all the prizes.

「傍観する」「高みの見物」といったニュアンスです。何か問題や争いが起きている時、自分は関わらずにただ成り行きを見守る、という少し冷めた態度を表します。手を出さずに様子を見たい時や、誰かの無関心さを指摘する時などに使えます。

How long are you going to just sit on the sidelines and watch?
いつまでただ指をくわえて見ているつもりなんだ?

ちなみに、この表現は「他の人が成功したり評価されたりしているのを、自分は何もできずにただ指をくわえて見ている」という、少し悔しい・もどかしい気持ちを表す時に使えます。周りがどんどん活躍していく中で、自分だけが取り残されているような状況にピッタリです。

Are you just going to sit there and twiddle your thumbs while others get all the prizes?
いつまで指をくわえたまま、他の人が賞を総なめにするのを見てるつもりなんだ?

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 08:41

回答

・look enviously at
・look wistfully at

1. look enviously at
「指をくわえる」を直訳すると、suck one's fingersとなりますが、これでは子どもの「指しゃぶり」になってしまいますので、伝わらない可能性が高いです。
「指をくわえる」とは、何かを羨ましく思いながらも、自分がそれに介入することなく、手を出せない状況を表現します。
それを表した表現は上記になります。
「羨ましそうに見る」が直訳です。
enviously は「羨ましげに」という副詞です。

例文
How long are you looking enviously at it?
「いつまで指くわえて見てるんだ。」

2. look wistfully at
「~を羨ましがる」という意味を持つ表現です。
この表現は、他人が持っている何かや好都合な状況に対して、羨望の気持ちを抱いて見つめるときに使用されます。
wistfully は「物欲しそうに」という意味になります。

例文
She looked wistfully at her friend’s new smartphone but she was now broke.
「彼女は友達の新しいスマホを指をくわえて見ていたけど今は金欠だった。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV624
シェア
ポスト