Reeseさん
2023/10/10 10:00
残高証明書 を英語で教えて!
住宅ローン審査の時に、「こちらが残高証明書になり、住民票はこちらになります」と言いたいです。
回答
・bank statement
・proof of funds letter
「bank statement」は、銀行の「取引明細書」のことです。日本語の「通帳の記帳」に似ていますが、通常は月ごとに発行される書類(紙やPDF)を指します。
家計のチェック、クレジットカードの申し込み、ビザ申請などで「収入や資産の証明」として使われることが多い、ちょっと公式な書類という感じです。
Here is my bank statement for proof of funds, and this is my certificate of residence.
こちらが残高証明書になり、住民票はこちらになります。
ちなみに、proof of funds letterは、留学や不動産購入などで「ちゃんとお金を払う能力がありますよ」と証明する書類のことです。銀行が発行する公式な残高証明書で、相手に経済的な信用を示すために使います。ビザ申請などでも必要になることがありますよ。
Here is my proof of funds letter, and this is my certificate of residence.
こちらが私の残高証明書で、これが住民票です。
回答
・balance certificate
「残高証明書」は「balance certificate」と言います。
構文は、前半部分は第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[bank account balance certificate])で構成します。
後半部分は「これが~です」の「here is+主語」の構文形式で、主語は「住民票謄本:certified copy of resident register」になります。
たとえば"This is my bank account balance certificate, and here is a certified copy of resident register.''とすれば「こちらが私の銀行口座の残高証明書であり、住民票の謄本はこちらです」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan