Rachel

Rachelさん

2023/10/10 10:00

暫定的に を英語で教えて!

今の時点でと言う時に「暫定的に」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 575
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/17 13:04

回答

・for the time being
・For now

「for the time being」は「とりあえず」「さしあたり」「今のところは」という意味で、一時的な状況を表す時に使います。

最終的な決定ではなく、将来変わる可能性があることを含んだニュアンスです。「この計画でとりあえず進めよう」とか「今のところはこれで大丈夫」といった、一時的な措置や暫定的な状況を説明するのにピッタリな表現です。

For the time being, let's just stick with this plan.
差し当たり、この計画でいきましょう。

ちなみに、「For now」は「今のところは」「とりあえずは」という意味で、将来は変わるかも…という含みを持たせたい時に便利だよ。「For now, this is fine.」(今のところは、これで大丈夫)みたいに、暫定的な決定や一時的な状況を伝える時に気軽に使えるんだ。

Let's use this plan for now, and we can adjust it later if needed.
とりあえずはこの計画で進めて、必要であれば後で調整しましょう。

tarou29

tarou29さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/29 05:03

回答

・temporarily
・provisionally
・for now

1. The new system is being implemented temporarily.
暫定的に新しいシステムが導入されています。

「temporarily」は「一時的な」という意味で、「暫定的に」というシチュエーションでも使用可能です。「implement」は「実装される、導入される」という意味です。

2. She was provisionally appointed as the new CEO.
彼女は暫定的にCEOに任命されました。

「provisionally」も「暫定的な」という意味で、正式決定ではないことを表現できます。
「appointed」が「任命された」、「CEO」は「Chief Executive Officer (最高経営責任者)」という意味です。

3. We'll use this software for now, but we may switch to a different one later.
当面はこのソフトウェアを使いますが、後で別のものに変更するかもしれません。

「for now」は「現時点で」「当面は」と言う意味です。「暫定的に」という意味合いでも使用できます。「switch」が「切り替える、移行する」、「a different one」が「別のもの」、「later」は「後で」という意味です。

役に立った
PV575
シェア
ポスト