Kerryさん
2023/10/10 10:00
咲き乱れる を英語で教えて!
公園で彼氏に「桜が咲き乱れている」と言いたいです。
回答
・The flowers are in full bloom.
・The flowers are blooming riotously.
「花が満開だね!」という意味で、一番美しく咲き誇っている様子を表すフレーズです。桜並木や庭の花が一番の見頃を迎えた時などに、感動や喜びを込めて使えます。「見て、桜が満開だよ!」のような感じで、友人や家族との会話で気軽に使える表現です。比喩的に「才能が開花した」という意味で使うこともあります。
Look, the cherry blossoms are in full bloom!
見て、桜が満開だよ!
ちなみに、「The flowers are blooming riotously.」は、花が「咲き乱れている」とか「咲き誇っている」様子を表す表現だよ。まるで花々が騒ぎ立てるかのように、生命力いっぱいに、色とりどりの花が一斉に咲いている、そんな華やかでポジティブな情景が目に浮かぶフレーズなんだ。
Look, the cherry blossoms are blooming riotously!
見て、桜が咲き乱れているよ!
回答
・bloom profusely
profuselyは、「豊富に、あふれんばかりに」という意味の副詞で、植物と一緒に使われるときは、元気に育っていたり、咲いていたりする様子を表します。
例文
Cherry blossoms bloom profusely in the park.
公園で桜が咲き乱れている。
※Cherry blossomは、「桜」を意味しますが、通常無数に咲いている桜の花全体をさしますので、複数形で「Chery blossoms」を使います。
The cherry blossoms are in full bloom.
サクラが満開です。
※profusely を使った他の例です。
This tree grows profusely.
この木は盛んに生育している。
また、profusely は、程度や量が過度である場合にも使われますが、
以下場合は比較的マイナスなイメージで使われることが多いです。
I sweat profusely.
(私は大量に汗をかきます)
She talks profusely on the phone every day.
(彼女は毎日電話でやたらと話します)