Gracieさん
2023/10/10 10:00
魂の叫び を英語で教えて!
心からの願いや思いを表現する時に使う「魂の叫び」は英語でなんというのですか?
回答
・A cry from the soul.
・A primal scream.
「魂の叫び」と訳され、心の奥底から湧き出る、抑えきれないほどの強い感情や切実な願いを表します。
喜び、悲しみ、怒りなど、感情が極まった時や、どうしても伝えたい熱い想いがある時に使えます。例えば、アーティストの渾身のパフォーマンスや、誰かの必死の訴えなどを表現するのにぴったりです。
Her speech wasn't just a political statement; it was a cry from the soul for justice.
彼女のスピーチは単なる政治的声明ではなく、正義を求める魂の叫びでした。
ちなみに、「A primal scream.」は、怒りや恐怖、フラストレーションといった、心の奥底から湧き出る本能的な叫びのことだよ。理屈じゃなく、もうどうしようもなくて思わず「うわーっ!」って叫んじゃう感じ。プレゼンが大失敗した時とか、応援してるチームが逆転負けした時なんかに使えるよ!
My speech at the graduation ceremony wasn't just a list of thank-yous; it was a primal scream from the heart about our generation's future.
卒業式のスピーチは、単なる感謝の言葉の羅列ではなく、私たちの世代の未来についての心からの魂の叫びでした。
回答
・cry of soul
soulは日本語にもなっていますが、「魂、精神、心」の意味です。
この場合の「叫び」ですが、cry と言います。
cryは「泣く」という意味を思い浮かぶかもしれませんが、この場合は「大声で叫ぶ」を意味します。
しかし、その使用方法は文脈により様々です。
一般的には、強い感情や反応を表現する際に使われます。
また、物理的な痛みや驚き、恐怖などを伴う状況での叫び声を表すのにも用いられます。
因みに「魂を揺さぶる」と言う言葉がありますが、soul-stirringと言います。
stirは「かき回す、揺さぶる」と言う意味です。
例文
This is cry of our soul. We hope they can feel it.
「これは私達の魂の叫びです。彼に届いているといいですね。」
参考にしてみて下さい。
Japan