ouraさん
2023/07/25 10:00
断末魔の叫び を英語で教えて!
死に際に叫ぶ時に断末魔の叫び と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・the cry of the death agony
・the death-cry
1. the cry of the death agonyで「断末魔の叫び」という意味になります。cryは「叫び声」、death は「死」、agonyは「激しい苦痛」という意味です。
The voice of the injured wild boar was like the cry of the death agony.
そのけがをしたイノシシの声は、断末魔の叫びのようでした。
2. the death-cryも「断末魔の叫び声」という意味です。
the breaking of the hermit's door, and the death- cry of the dragon, and the clangor of the shield
隠者の家の戸の破れる音、そして、竜の断末魔の叫び、それから盾の鳴り響く音!
breakは『こわれる、割れる」、hermitは「隠者」、dragonは「竜」、clangorは「鳴り響く音」、shieldは「盾」という意味です。
これは、アメリカの小説家、エドガー・アラン・ポーの作品である「アッシャー家の崩壊」の一節です。この小説は幻想小説で、彼の代表作となっています。
回答
・Last-ditch cry for help.
・Final scream of despair.
Please, someone help me! I can't breathe!
「助けてください!息ができません!」
最後の手段の助けの叫びは、絶望的な状況で使われる表現です。何か重要なことを達成するために、最後の望みや助けを求めるときに使われます。例えば、経済的な危機や人生の困難な局面で、最後の手段として助けを求める場合に使われます。この表現は、絶望感や切迫感を伝えるために使われることが多いです。
I can't take it anymore! This is the final scream of despair!
もう我慢できない!これが断末魔の叫びだ!
「Last-ditch cry for help(最後の助けの叫び)」は、絶望的な状況で最後の助けを求めるときに使われます。困難な状況に直面し、他の手段がなくなったときに使われる表現です。一方、「Final scream of despair(絶望の最後の叫び)」は、絶望感が頂点に達し、もうどうにもならないときに使われます。希望を完全に失い、絶望的な状況に陥ったときに使われる表現です。どちらも極限状況での使用が一般的で、日常生活ではあまり使われません。