kanaeさん
2023/01/23 10:00
魔の3歳児 を英語で教えて!
3歳の子の母が喜怒哀楽もひどくて反抗期みたいだよというので「魔の3歳児っていうもんね。」と言いたいです
回答
・Terrible Twos
・Threenager
・Three-nado (a combination of three and tornado)
Well, they call that the terrible twos, don't they?
「それを魔の2歳児って言うんだよね。」
「Terrible Twos」は、子供が2歳頃に見せる手に負えない行動やわがままな態度を指す言葉です。言葉を理解し始め、自己主張をする年齢になるため、親が困ることが多くなることからこのように呼ばれます。泣きわめいたり、物を投げたり、反抗的な態度を示すことがあります。使えるシチュエーションは、例えば親が子育ての難しさや大変さを語る時などに使用します。
They call it the 'threenager' stage for a reason, right?
「それを『魔の3歳児』って言うんだよね。」
They call that a 'threenager', you know.
「それを三歳児の反抗期って言うんだよ。」
Threenagerは3歳の子供が十代のような振る舞いをする時に使われます。反抗的、気難しい、または独立した態度を示す子供を指します。一方、"Three-nado"は3歳の子供が一瞬で大混乱を引き起こす様子を表現するのに使われます。つまり、子供が周りのものを散乱させたり、騒いだり、一般的にエネルギー過多であることを意味します。
回答
・terrible threes
・horrible threes
①terrible threes
例文:My son/daughter is going through the terrible threes.
=私の息子(娘)は魔の3歳児の真っ只中ですわ。
②horrible threes
例文:I am worried about my son's horrible threes.
=私は息子のイヤイヤ期がとても心配です。
『ポイント』
私は使ったことないのですが「魔の〜歳児」とも言いますが
基本的には「子供のイヤイヤ期」を表現するのに使うみたいです。