Hide

Hideさん

Hideさん

悪魔の囁き を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

魔がさしている状態を表現する時に「悪魔の囁きに耳を傾ける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Schwa

Schwaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/03 11:09

回答

・give in to temptation
・fall into temptation

「悪魔の囁きに耳を傾ける」に対応する英語表現はないため、言い換える必要があります。
(魔が刺している状態)→(誘惑に負けてしまう)と汲み取れるため、以下のようにいうことができます。

I end up giving in to temptation after refusing for a long time.
(長い間断っていたが、結局悪魔の囁きに耳を傾けてしまった。)
*give in「降伏する、屈服する」

But those who want to get rich fall into temptation ...(from the Bible)
(しかし、一攫千金を狙うものは誘惑に負けてしまう。)
*fall into ~「〜に陥る」

また、比喩的な表現をしたい場合は以下のように言ってみてもいいかもしれません。
The devil's whisper in my head led me to give in to temptation.
(悪魔の囁きに耳を傾けてしまい、誘惑に負けてしまった。)

ちなみに、直訳しようとして"speak of the devil"というと「噂をすれば」という意味なので気をつけてください。

0 665
役に立った
PV665
シェア
ツイート