Evelina

Evelinaさん

2023/10/10 10:00

今でこそ を英語で教えて!

昔の話をする時に「今でこそいい奴だけど」と言いますが、これは英語で何というのですか

0 723
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/11/17 13:04

回答

・Only now do people realize its importance.
・These days, it's popular, but it wasn't back then.

「Only now do people realize its importance.」は、「今になってやっと、みんなその大切さに気づいた」というニュアンスです。

何か問題が起きた後や、失ってしまった後で「もっと大事にすればよかった…」と多くの人が後悔しているような状況で使えます。例えば、環境問題や健康、昔ながらの文化などについて語る時にぴったりです。

Only now do people realize he's a good guy, but he used to be a real troublemaker back in the day.
今でこそ彼はいい奴だと皆が分かっているけど、昔は本当にトラブルメーカーだったんだよ。

ちなみにこの表現は、「今は人気だけど、昔はそうでもなかったんだよね」と、過去と現在のギャップを伝える時にぴったりです。会話の中で、流行りのものについて「実は昔は…」と豆知識を披露したり、自分の思い出を語ったりする場面で自然に使えますよ。

He's a nice guy these days, but he wasn't back then.
今でこそいい奴だけど、昔はそうでもなかったんだ。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/28 03:45

回答

・now
・nowadays

1. now
(今でこそ)

「今でこそ」と言いたいときには、シンプルに「now」を使います。「昔は」と過去のことを言いたい時には、「back then」や「back in the day」を使います。「jerk」は、「いやな奴」という意味です。

He is a good guy now, but he was a jerk back in the day.
(彼は、今でこそイイ奴だけど、昔はいやな奴だったよ。)

2. nowadays
(今でこそ)

「nowadays」も、同様に「今でこそ、最近では」を表します。「work from home」は、「家で仕事をする、在宅ワーク」を表します。

Nowadays a lot of people work from home, nobody worked from home 20 years ago.
(今でこそ、在宅で仕事をする人が多いけど、20年前は、誰も在宅ワークなんてしていなかったよ。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV723
シェア
ポスト