Haruka Konnnoさん
2023/04/17 10:00
その言葉を今でも守る を英語で教えて!
ご主人から「生涯かけてあなたをお守りします」とプロポーズされた友人に「ご主人はその言葉を今も守ってくれていますか?」と言いたいです。
回答
・I still uphold those words.
・I still live by those words.
・Those words still guide me today.
I will protect you for the rest of my life.
「生涯かけてあなたをお守りします」
「I still uphold those words」は、「私はまだその言葉を支持しています、あるいは守っています」という意味です。過去に言ったことや主張したことを、今でも変わらずに信じている、またはその立場を維持していることを示します。議論や討論の際に、自身の意見や信念を再確認するために使われます。例えば、過去の発言が問われた時や、自分の信念が試される状況などに使うことができます。
Does your husband still live by those words he said when he proposed to you, 'I will protect you for the rest of my life'?
「あなたのご主人は、プロポーズの時に言った「生涯かけてあなたを守る」という言葉を今も守ってくれていますか?」
Does your husband still live by the words, 'I will protect you for a lifetime,'? Those words still guide me today.
「あなたのご主人はまだ、「生涯かけてあなたをお守りします」という言葉を守っていますか?その言葉は今でも私の指針です。」
I still live by those wordsは、その言葉が自分の行動や態度全体に影響を与え、人生を形成するような基本的な原則や哲学を指す場合に使います。一方、"Those words still guide me today"は、特定の状況や決定においてその言葉が示すアドバイスや指導に従う意味合いが強いです。具体的な決定や取るべき行動に影響を与えるガイドラインや参考点として使います。
回答
・keep the promise
"Is your husband still keeping his promise?"
ご主人はその言葉を今も守ってくれていますか?
「keep the promise」という表現で「その言葉を今でも守る」という意味を伝えることができます。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
She made a vow to always cherish their friendship, and I believe she's someone who keeps her promises.
彼女はいつも彼らの友情を大切にすると誓いました。そして、彼女は約束を守る人だと私は信じています。