shiroさん
2023/06/22 10:00
激励の言葉をもらう を英語で教えて!
「昇進したのに昇給してないなんておかしいよね」と言われたので、「私なんて激励の言葉をもらっただけよ」と言いたいです。
回答
・Receive words of encouragement
・Get a pep talk
・Be inspired by uplifting words
All I received were words of encouragement, even though I got promoted.
「私は昇進したのに、激励の言葉をもらっただけよ。」
「Receive words of encouragement」とは、「励ましの言葉を受け取る」という意味です。誰かが困難な状況に直面していたり、挑戦を始めたり、途中で挫折しそうになったりしたときに、他の人から勇気づける言葉や支援の言葉を受け取ることを指します。これは非常に広い範囲のシチュエーションで使用でき、例えばスポーツで苦戦している選手、試験勉強に頑張る学生、重要なプレゼンテーションの準備をするビジネスパーソン、病気の人など、さまざまな人々が対象となります。
I didn't even get a raise after my promotion, just a pep talk.
私なんて昇進したのに昇給すらなくて、ただの激励の言葉をもらっただけよ。
At least you're not like me, I only got to be inspired by uplifting words.
「少なくともあなたは私のようではないわ、私なんて激励の言葉をもらっただけよ。」
「Get a pep talk」は、個人やチームが困難な状況に直面し、やる気や自信を引き出すために励ましの言葉を必要とする状況で使用します。例えば、スポーツの試合前や大きなプレゼンテーション前などです。一方、「Be inspired by uplifting words」は、誰かの有意義な言葉や励ましによって、新たな視点を持つ、新たなアイデアを生み出す、または行動を起こすためのインスピレーションを得る状況で使用します。これは、書籍やスピーチ、対話などから得られます。
回答
・received some words of encouragement
例文:
I didn't even get a raise, let alone a promotion. All I received were some words of encouragement.
(昇進どころか、昇給もなかったんです。私には激励の言葉だけがもらえただけですよ。)
「激励の言葉をもらう」はここで "received some words of encouragement" としました。
例文:
I was going through a tough time, but my friend's kind words of encouragement really lifted my spirits.
(私は辛い時期だったのですが、友人からの優しい励ましの言葉が本当に心を救ってくれました。)
回答が参考になれば幸いです。