Shinjiさん
2024/04/16 10:00
ダラダラしてこそ休日 を英語で教えて!
休みにゆっくり家で過ごしたかったので、「ダラダラしてこそ休日」と言いたいです。
回答
・A true day off is all about being lazy.
・A perfect holiday is all about lounging around.
1. A true day off is all about being lazy.
ダラダラしてこそ休日。
「A true day off」は「本当の休日」を意味します。
「all about」は「〜に関する全て」という意味です。
「lazy」は「怠惰な」という形容詞です。「being lazy」で「怠けること」を表し、「ダラダラすること」というニュアンスを表すことができます。
直訳すると「本当の休日はダラダラすることが全てです」となります。
2. A perfect holiday is all about lounging around.
ダラダラしてこそ休日。
「holiday」も休日ですが、特に「祝日」を表します。また、イギリスでは「holidays」は「長期休暇」を意味します。
「lounge」は「ゆったり座る、横になる」という意味の動詞で、「lounging around」で「ダラダラすること」を表現できます。
空港のラウンジなど、日本語でも使いますね。