Kotaさん
2023/07/31 16:00
それでこそ を英語で教えて!
信頼していた友人の仕事ぶりがとても手本のような様子だったので、それでこそといいたいです。
回答
・That's the spirit.
・Now you're talking.
「その意気だ!」「それでこそ!」「いいぞ!」といったニュアンスで、誰かが前向きな姿勢ややる気を見せた時に使う褒め言葉です。落ち込んでいた人が元気を取り戻したり、困難に立ち向かおうとしたりする場面で、応援の気持ちを込めて使います。
Your work ethic is truly inspiring. That's the spirit!
その仕事への姿勢は本当に素晴らしいよ。それでこそ!
ちなみに、「Now you're talking.」は相手の意見や提案に対して「それだよ、それ!」「話がわかってきたじゃん!」と賛成するときの表現です。最初はイマイチな案だったけど、やっと魅力的な提案が出てきて「それなら乗るよ!」とワクワクした気持ちを表すのにピッタリな、とてもポジティブな相槌です。
Seeing you handle that project with such skill and dedication... Now you're talking!
君がそのプロジェクトを手腕と献身をもってこなしているのを見て…それでこそだよ!
回答
・That's the way to do it.
・Now that's what I call ~.
1. That's the way to do it.
それでこそ(だ)。
that は「それ」や「そのやり方」、the way は「方法」、to do it は「それをやるための」で、直訳すると「それが、それをやる方法だ」となります。相手のやり方を称賛したり、正しい方法を確認したりするときに使います。
That’s the way to do it! Your work is very impressive.
それでこそだよ!君の仕事ぶりはとても印象的だ。
2. Now that's what I call ~.
それでこそ(〜だ。)
now は「今」という意味ですが、ここでは強調や注目を引くため に使われています。
that's what I call ~ は関係代名詞 what を使った表現 で、「私が〜と呼ぶもの」つまり「本当にそう思うもの」という意味になります。今回だと仕事の中での会話なので、「プロフェッショナル」という意味の professionalism を続けると自然です。
Now that’s what I call professionalism!
それでこそプロフェッショナルだね!
Japan