Auroraさん
2023/10/10 10:00
見逃せない を英語で教えて!
見逃してはいけないショーについて話す時に、「このショー、絶対見逃せないね」と言いたいです。
回答
・You can't miss it.
・It's a must-see.
道案内で「すぐ分かりますよ」「見れば絶対分かるよ」という時に使う定番フレーズ。建物が目立つ、大きい、特徴的など、見つけやすいことを伝える時にピッタリ。自信を持って「見逃すはずないよ!」と伝えたい時に使えます。
This show is amazing; you can't miss it.
このショーは素晴らしいから、絶対に見逃せないよ。
ちなみに、「It's a must-see.」は「これは絶対見るべきだよ!」「見逃せないよ!」という意味で、映画や景色などを誰かに強くおすすめしたい時に使えます。単なる「おすすめ」よりも「見ないと損だよ!」という熱意がこもった、とてもポジティブで口語的な表現です。
This show is a must-see.
このショー、絶対見逃せないね。
回答
・can't-miss
・not-to-be-missed
1.「miss」という動詞は、「失敗する」などの意味でよく知られていますが、機会などを「逃す」や「見逃す」という時にも使われます。この場合の「can't-miss」は、「見逃せない、必見の」と形容詞的表現です。
This show is can't-miss.
「このショーは見逃せない」
「can not miss~」は、「You can't miss it.」というように、道を説明する際によく使われる表現ですが、この際は「見逃すはずがない(すぐ見つけられる)」という意味になります。
There is a bus stop in this street. You can't miss it!
「この通りにバス停があります。すぐ見つかりますよ!」
2. また、「can't-miss」に似た表現で、「not-to-be-missed」も「見逃せない」という意味で使われます。こちらも形容詞として使われています。
It is really a not-to-be-missed episode of this drama.
「これは、本当にこのドラマの見逃せない回よ」