Andreaさん
2023/10/10 10:00
剣を抜く を英語で教えて!
アニメのワンシーンを説明するので、「主人公は敵に向かって剣を抜いた」と言いたいです。
回答
・draw one's sword
・unsheathe one's sword
「刀を抜く」の直訳ですが、比喩的に「戦いの準備をする」「断固として反対する」「(議論などで)武器を取る」といった意味で使われます。
物理的な戦いだけでなく、議論や競争が始まる緊迫した状況で「いざ勝負!」と意気込む感じです。
The protagonist drew his sword against the enemy.
主人公は敵に向かって剣を抜いた。
ちなみに、「unsheathe one's sword」は文字通り「刀を抜く」という意味ですが、比喩的に「本気を出す」「隠していた能力や切り札を発揮する」というニュアンスでよく使われます。議論や競争で、相手を打ち負かすためにとっておきの論拠や才能をいよいよ見せる、そんなカッコいい場面にぴったりですよ。
The protagonist unsheathed his sword, facing down the enemy.
主人公は敵に向かって剣を抜いた。
回答
・draw one's sword
・unsheathe one's sword
「剣を抜く」は「draw one's sword」の語の組み合わせで表現します。
構文は、第三文型(主語[hero]+動詞[drew]+目的[sword])に副詞句(敵に向かって:toward the enemy)を組み合わせて構成します。
たとえば"The hero drew his sword toward the enemy.''とすれば「主人公は敵に向かって剣を抜いた」の意味になります。
また「剣を抜く」は「鞘から抜く」の他動詞「unsheathe」を使い"The hero unsheathed his sword toward the enemy.''としても前段と同じ意味になります。
Japan