Amber

Amberさん

2023/10/10 10:00

血気さかんな を英語で教えて!

活気に満ちている人を表現する時に使う「血気さかんな」は英語でなんというのですか?

0 282
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/18 18:38

回答

・full of vim and vigor
・full of piss and vinegar

「元気ハツラツ!」や「エネルギー全開!」というニュアンスです。年齢に関わらず、心身ともに活気に満ちあふれている人や様子を表します。朝から絶好調な同僚や、病み上がりで完全復活した友人などに使えるポジティブな表現です。

Even at 80, my grandfather is still full of vim and vigor, waking up at 5 a.m. for a run every day.
80歳になっても、祖父は血気さかんで、毎日朝5時に起きてランニングをしています。

ちなみに、「full of piss and vinegar」は、直訳すると下品ですが、実際は「元気いっぱい」「血気盛ん」という意味で使われる面白い表現です。若者や、歳をとってもエネルギッシュな人に対して、少しやんちゃなニュアンスを込めて「絶好調だね!」という感じで使えますよ。

My grandpa is 90, but he's still full of piss and vinegar and goes for a walk every morning.
祖父は90歳だけど、まだまだ血気盛んで毎朝散歩に出かけるんだ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 20:38

回答

・vigorous

「血気さかんな」は形容詞で「vigorous」と表すことができます。
(例文)
Meda Toshiie as a young man was vigorous and was called by another name like Yari no Mataza.
青年時代の前田利家は血気盛んで槍の又左のような異名をもって呼ばれていた。

構文は、前半部分は第二文型(主語[Meda Toshiie]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[vigorous])で構成します。

後半部分は接続詞「and」の後に受動態(主語[Meda Toshiie-前半部分と共通なので省略]+be動詞+動詞の過去分詞[called])に副詞句(槍の又左のような異名をもって:by another name like Yari no Mataza)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV282
シェア
ポスト