Anna

Annaさん

2023/01/23 10:00

血気にはやる を英語で教えて!

彼は考える前に行動に出るタイプなので、「血気にはやるタイプだ」と言いたいです。

0 233
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/17 00:00

回答

・Hot-blooded
・Fired up
・Raring to go

He's the hot-blooded type, always acting before thinking.
彼は血気にはやるタイプで、いつも考える前に行動してしまいます。

「Hot-blooded」は、感情的で情熱的な性格を持つ人を指す英語の表現です。行動力があり、物事に対して熱心であることを示し、または怒りや興奮をすぐに表す傾向があることも示します。このフレーズは、特に競争的な状況や議論、スポーツなど、強い感情や情熱が必要なシチュエーションで使われます。

He's the type to act before thinking, always fired up.
彼は考える前に行動に出るタイプで、いつも血気にはやっています。

He's the type to act before he thinks, always raring to go.
彼は考える前に行動に出るタイプで、いつも血気にはやっている。

Fired upは、特定の事柄に対して情環やモチベーションが高まっている状態を指す表現です。主に自分自身や他人のエネルギーが高まっている様子を表す際に使います。一方、"Raring to go"は、何かを始めるのを待ちきれない、非常に意欲的である状態を表します。具体的な行動を起こす前の状態を指すことが多いです。例えば、旅行や新しいプロジェクトを始める前に言うことがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/20 18:36

回答

・hot-blooded
・hot-headed

「血気にはやる」は英語では hot-blooded や hot-headed などを使って表現することができます。

I'm worried because he's the hot-blooded type.
(彼は血気にはやるタイプだから心配だ。)

I know being hot-headed, but there's still time until the match, so calm down for now.
(血気にはやるのはわかるが、まだ試合まで時間があるから、とりあえず落ちついてくれ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV233
シェア
ポスト