kagawaさん
2023/10/10 10:00
許嫁がいる を英語で教えて!
告白されたので「許嫁がいるのでお付き合いはできません」と言いたいです。
回答
・I am betrothed.
・I'm engaged.
「婚約しています」という意味ですが、「I'm engaged.」より古風でロマンチックな響きです。物語の登場人物が「許嫁(いいなずけ)がおりますの」と言うような、少し芝居がかった、運命的なニュアンスがあります。日常会話で使うと、ユーモアを交えて格調高く伝えたい時に面白いかもしれません。
I'm flattered, but I'm afraid I can't accept your feelings because I am betrothed.
お気持ちは嬉しいのですが、許嫁がおりますのでお受けすることはできません。
ちなみに、「I'm engaged.」は「婚約しています」という意味だよ。結婚の約束が決まったハッピーな報告として友達に伝えたり、誰かからアプローチされた時に「もう相手がいるんです」とやんわり断る時にも使える便利なフレーズなんだ。
I'm flattered, but I can't accept your feelings because I'm engaged.
お気持ちは嬉しいのですが、婚約しているのでお付き合いはできません。
回答
・be betrothed to a fiancé/fiancée
「許嫁がいる」は「be betrothed to a fiancé」と表すことができます。「betrothed」は形容詞で「婚約して」の意味になります。また「fiancé」は「婚約中の男性」を指します。逆に「婚約中の女性」は「 fiancée」となります。
構文は、前半部分は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[betrothed])に副詞句(to a fiancé)を組み合わせて構成します。
後半部分は、第三文型(主語[I]+動詞[date]+目的語[you])に「can't」を加えて否定文にします。
たとえば"I am betrothed to a fiancé, so I can't date you."とすれば「許嫁がいるのでお付き合いはできません」の意味になります。
Japan