mihoko

mihokoさん

2023/10/10 10:00

帰宅難民 を英語で教えて!

駅で母に「帰宅難民だったの」と言いたいです。

0 410
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/18 18:38

回答

・Stranded commuters
・People unable to get home

「Stranded commuters」は、大雪や台風、事故などで電車やバスが止まり、駅や道で「足止めされた通勤・通学者の群れ」という感じです。「帰宅難民」のイメージに近く、途方に暮れているニュアンスが含まれます。

ニュースで「大雪で立ち往生する人々」を報道する時などによく使われる表現です。

I was one of the stranded commuters because the trains stopped.
電車が止まって帰宅難民になっちゃったんだ。

ちなみに、「People unable to get home」は、災害や交通機関の麻痺などで「家に帰りたくても帰れない人たち」を指す表現です。日本語の「帰宅困難者」とほぼ同じ意味で使えます。

例えば、大雪で電車が止まったニュースで「駅周辺は多くの帰宅困難者で溢れています」と言いたい時などにピッタリですよ。

I was one of the many people unable to get home.
私もたくさんの帰宅困難者のうちの1人だったの。

ckuri

ckuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 21:02

回答

・stranded people
・stranded commuters

悪天候や事故などで、電車やバスなどの公共交通機関が運転見合わせになると、多数の帰宅難民、帰宅困難者が出てきてしまいます。

「帰宅難民」については、さまざまな英語表現が可能ですが、今回は、そのうち2つをご紹介します。

1 stranded people  
帰宅困難となった人々、帰宅難民、帰宅困難者

一般的に「帰宅難民」と言いたいときに使うことができます。
病院帰りの人、ちょっと遊びに出かけただけの人、旅行中の人、通勤・通学者など、あらゆる人が含まれます。

「stranded」には、「動けなくなった」「足留めされた」「立ち往生した」という意味があります。

2 stranded commuters
帰宅困難となった通勤・通学者、帰宅難民、帰宅困難者

通勤・通学者が多い時間帯に運転見合わせになった場合に、使える表現です。
「commuters」は、「通勤・通学者」という意味です。

例文
Stranded commuters were forced to walk for long distances to return home.
帰宅困難となった通勤・通学者たちは、自宅までの長距離を、徒歩で移動することを余儀なくされた。
Many people were stranded due to heavy snow.
大雪のため多くの人々が帰宅難民になった。
Were you stranded?
帰宅難民だったの?

役に立った
PV410
シェア
ポスト