Asahi

Asahiさん

2023/10/10 10:00

希望的観測 を英語で教えて!

緊迫した場面で、「あの人が無事というのは希望的観測に過ぎません」と言いたいです。

0 453
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/18 18:38

回答

・Wishful thinking
・Looking at the world through rose-colored glasses.

「Wishful thinking」は、証拠がないのに「こうだったらいいな」という願望を事実だと思い込むことです。「彼が私を好きだったらいいな」と期待するのはwishful thinking。実現可能性が低い、少し甘い考えや希望的観測を指す時に使います。

It's just wishful thinking to believe he's safe.
彼が無事だと信じるのは、ただの希望的観測に過ぎません。

ちなみに、「Looking at the world through rose-colored glasses.」は「バラ色のメガネで世界を見る」って意味だよ。物事のいい面しか見えてなくて、現実を楽観視しすぎてる人に対して「ちょっと夢見がちだね」って感じで使えるフレーズなんだ。

To say that person is safe is to look at the world through rose-colored glasses.
あの人が無事というのは希望的観測に過ぎません。

ckuri

ckuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 13:27

回答

・wishful thinking
・too optimistic

「希望的観測」とは、「こうだといいな」「こうあって欲しいな」という願望に基づいて、根拠もなく都合の良い判断をおこうことを意味します。
「楽観的すぎる」「読みがあまい」と言いかえることもできます。

wishful thinking   希望的観測
too optimistic    楽観的すぎる、読みがあまい

例文
It is just a wishful thinking that we assume he/she is unharmed.
あの人が無傷である(無事である)と我々が考えるのは、希望的観測にすぎません。
It is just a wishful thinking that you assume he/she is unharmed.
あの人が無傷である(無事である)と、あなた(方)が考えるのは、希望的観測にすぎません。
It is too optimistic for us to assume that he/she is safe and sound.
あの人が無事であると我々が考えるのは、あまりにも楽観的すぎます。
It is too optimistic for you to assume that he/she is safe and sound.
あの人が無事であると、あなた(方)が考えるのは、あまりにも楽観的すぎます。

3番めと4番めの例文にある「sound」には、「けがや病気がない」という意味もあり、
「safe and sound」で「無事に」という意味になります。

役に立った
PV453
シェア
ポスト