keiko O

keiko Oさん

2023/06/09 10:00

歴史的観点から を英語で教えて!

一見見たところ普通の石にしか見えない物がとても貴重な物と教えてもらった時、「歴史的観点からみると、とてもすごい物だったんだね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 405
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・From a historical perspective
・From a historical standpoint.
・From a historical perspective

From a historical perspective, this seemingly ordinary rock is actually quite remarkable, isn't it?
歴史的観点から見ると、この一見普通の石が実はかなりすごいものなんだね。

「From a historical perspective」は、「歴史的観点から」または「歴史的な視点から」という意味で、ある事象や問題を過去の事実やパターン、歴史の流れから考えるときに使います。例えば、政策の効果を分析する場合や、ある文化や社会現象を理解する際など、その背景にある歴史的な要素を考慮に入れるときに使われます。

From a historical standpoint, this seemingly ordinary stone is actually quite extraordinary, isn't it?
「歴史的観点から見ると、この一見普通の石は実際にはかなりすごいものなんだね。」

From a historical perspective, this is actually quite an incredible artifact.
歴史的観点からみると、これは実際にはかなりすごい遺物だったんだね。

「From a historical standpoint」と「From a historical perspective」はほとんど同じ意味で、歴史的な観点から何かを考察するときに使います。しかし、「standpoint」は個々の観点や立場を強調するのに対して、「perspective」はより広範で一般的な視点を指すことが多いです。したがって、具体的な歴史的な事象や人物の視点を強調したいときは「standpoint」を、歴史全体の視野から見たいときは「perspective」を選ぶことがあります。ただし、日常会話ではこの違いはあまり重要ではありません。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/17 08:38

回答

・in terms of

in terms of 〜という表現を使うことが多いかと思います。

これはin terms ofの後ろに名詞を置き、「~という観点から」といった意味で使います。

In terms of history, that was very wonderful!
歴史的観点からみると、とてもすごい物だったんだね

☆in terms ofは文頭でも文末でも大丈夫です

In terms of money, we aren't doing very well.
「お金の観点から言うと、あまりうまくはいっていません」

役に立った
PV405
シェア
ポスト