yamaguchi rionaさん
2023/10/10 10:00
顔が強張る を英語で教えて!
学会発表前に、「最初の挨拶で緊張しすぎて顔が強張ってしまったわ」と言いたいです。
回答
・His face tensed up.
・His face stiffened.
「彼の顔がこわばった」という意味です。緊張、不安、怒り、痛みなどを感じて、顔の筋肉がキュッと硬くなる様子を表します。
例えば、悪い知らせを聞いた瞬間、嫌なことを言われた時、難しい問題に直面した時など、ネガティブな感情で表情が固まるシチュエーションで使えます。
I got so nervous during the opening remarks that my face tensed up.
最初の挨拶で緊張しすぎて顔が強張ってしまったわ。
ちなみに、"His face stiffened." は、彼の表情が「こわばった」「固まった」様子を表す表現だよ。予期せぬ悪い知らせを聞いたり、気まずい話題に触れられたりした時に、驚きや不快感、緊張で笑顔が消え、顔の筋肉がピクッと硬くなる感じ。深刻な場面だけでなく、ちょっとした気まずい瞬間にも使える便利なフレーズなんだ。
I got so nervous during my opening remarks that my face just stiffened.
最初の挨拶で緊張しすぎて顔が強張ってしまったわ。
回答
・My face became stiff.
I was so nervous during the opening remarks that my face became stiff.
最初の挨拶で緊張しすぎて顔が強張ってしまったわ。
「〇〇しすぎて××する」という表現は「so + 形容詞 + that 文節」となります。ここでは、その形式に沿った部分は「so nervous that my face became stiff 」になります。これは、「nervous:緊張して」すぎて、「私の顔が硬くなりました」という直訳になりますが、より自然な日本語では「緊張しすぎて顔が強張った」となります。
「during the opening remarks」が「最初の挨拶」となります。「opening」は学会などが開会する際のことを指します。「remarks」は「挨拶」です。
Japan