kazumasaさん
2023/10/10 10:00
身を強張らせる を英語で教えて!
ストーカーに追いかけれている時に「あまりにも怖くて身を強張らせる必要がありました」と言いたいです。
回答
・to tense up
・to go stiff
「to tense up」は、不安や恐怖、怒りなどで体や筋肉が「こわばる」「カチンと固まる」感じです。
例えば、怖い映画のシーンで思わず体が硬直したり、苦手な上司と話すときに肩にグッと力が入ったり、注射をされる瞬間に身構えたりする、そんな心と体の両方が緊張するシチュエーションで使えます。
I was so scared I had to tense up my whole body.
あまりにも怖くて全身を強張らせる必要がありました。
ちなみに、"to go stiff" は体が「こわばる、硬直する」という意味で使えます。例えば、長時間同じ姿勢でいて体が固まったり、緊張や恐怖でカチンと固まったりする状況にぴったり。急に痛みが走って動けなくなる時にも使えますよ!
I was so scared when the stalker was chasing me that I went completely stiff.
ストーカーに追いかけられていた時、あまりにも怖くて体が完全に硬直してしまいました。
回答
・tense up
・stiffen up
1. tense up
恐怖や緊張から体が自然と硬直する状態を表します。
例文
I was so scared that I had to tense up.
あまりにも怖くて身を強張らせる必要がありました。
2. stiffen up
これも体が固くなることを意味します。stiffenだけでも一応「硬直した」という意味になりますが、upを入れた方が、すくみ上ってるというような、とても怖がっているニュアンスが良く伝わります。
例文
The fear made me stiffen up while being chased by the stalker.
ストーカーに追いかけられているとき、恐怖で身を強張らせる必要がありました。
Japan