Babasanさん
2022/12/05 10:00
トイレットペーパーを引っ張らないで を英語で教えて!
子供がトイレで遊んでいたので、「トイレットペーパーを引っ張らないで」と言いたいです。
回答
・Don't pull the toilet paper.
・Please don't yank the toilet paper.
・Don't tug on the toilet paper.
Don't pull the toilet paper, honey.
トイレットペーパーを引っ張らないで、ね。
「Don't pull the toilet paper」は「トイレットペーパーを引っ張らないで」という意味で、日常生活の中でよく使われます。主に子供が無闇にトイレットペーパーを引っ張らないように注意する場面や、トイレットペーパーが残り少ない場合に節約するために使ったりします。また、ペットがトイレットペーパーを引っ張って遊ぼうとした時や、トイレットペーパーが壁から外れやすい状況で誤って引っ張らないように警告する際にも使用します。
Hey sweetheart, please don't yank the toilet paper.
「ねえ、ちょっと、トイレットペーパーを引っ張らないでね。」
Don't tug on the toilet paper, sweetie.
「トイレットペーパーを引っ張らないで、ねえちゃん。」
これらのフレーズは基本的に同じ意味を持ち、ネイティブスピーカーは特に区別なく使います。「Please don't yank the toilet paper」はやや口語的で、急な力ずくの引っ張り方を強調し、「Don't tug on the toilet paper」はもう少し一般的で、力を使って引っ張ることに焦点を当てています。特定のシチュエーションでの使い分けはなく、両方ともトイレットペーパーを無駄に使わないようにという注意喚起として使用されます。
回答
・Don't pull up the toilet paper roll!
・Don't play with the toilet paper
・Stop pulling it!
【ポイント解説】
①pull up
②Play with
③Stop pulling
① 引っ張ると直訳すると Pull up が使えます。
②○○で遊ぶ、いじるという意味で Play withも使用可。
③Stop -ingで○○するのをやめて!という意味です。ネイティブの友達もよく、Stop making fun of me! (私をからかわないで!)と話していました(笑)
例:Don't pull up the toilet paper roll! /Don't play with the toilet paper/Stop pulling it!
訳:トイレットペーパーを引っ張らないで