shiraki

shirakiさん

2022/07/05 00:00

トイレットペーパーもらえますか? を英語で教えて!

ホテルのトイレットペーパーが切れていたので、「トイレットペーパーをもらえますか?」と言いたいです。

0 732
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・Can I have some toilet paper, please?
・Could you pass me some toilet paper, please?
・Could you hand me some toilet paper, please?

Excuse me, could you please provide some toilet paper? Our room seems to be out of it.
すみません、トイレットペーパーをいただけますか?私たちの部屋が切れているようです。

「Can I have some toilet paper, please?」の直訳は「トイレットペーパーをいただけますか?」です。主にトイレでトイレットペーパーがないときや、スーパーマーケットなどで店員にトイレットペーパーを渡してもらうときなどに使います。また、家庭内でトイレットペーパーが切れてしまった時に家族に対して使う場面も考えられます。丁寧な表現なので、どんな人に対しても使えるフレーズです。

Excuse me, could you please provide me with some toilet paper? The one in my hotel room has run out.
「すみません、トイレットペーパーをいただけますか?ホテルの部屋のものがなくなってしまいました。」

Excuse me, could you hand me some toilet paper, please? The bathroom seems to be out.
すみません、トイレットペーパーをいただけますか?バスルームが切れているようです。

これらのフレーズはほぼ同じ意味で、特に使い分ける厳密なルールはありません。しかし、一般的には「pass」は物が離れている場合や、何かを投げる、スライドする、プッシュするなどの動きが必要な状況で使われます。「hand」は物を直接相手に渡すときによく使われます。つまり、トイレットペーパーが手の届く範囲にある場合は「hand」、遠くにある場合は「pass」を使用することが多いでしょう。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/03 16:22

回答

・Could / Can I have a toilet paper?
・May I have a toilet paper?

「トイレットペーパーをもらえますか?」は上記の表現があります。

1. 「Can I ~?」は「~出来ますか」「~して良いですか」の許可を求める表現です。
can には"能力的に出来る"と"可能性として出来る"のニュアンスがあります。
今回は後者の"可能性として出来るか"を尋ねています。

また、意味は同じでより丁寧に言う際には「Could I ~?」を使います。
「トイレットペーパーいただけますか? 」は「Could I have a toilet paper?」です。

2. 「May I ~?」も同じく「~して良いでしょうか?」の許可を求める意味があります。
助動詞の may には「~でもよいですか」「~でも差し支えないですか」の意味があり、この表現にもその意味が反映されています。
よってこの表現のニュアンスは「Could I ~?」に近いイメージです。

例文
Could / Can you exchange it for the new toilet paper?
新しいトイレットペーパーと交換して頂けますか?

May I borrow your scarf?
あなたのスカーフを貸して頂けますか?

役に立った
PV732
シェア
ポスト