KOKOさん
2024/04/29 10:00
トイレットペーパー が切れる を英語で教えて!
トイレでペーパーが残っていない「トイレットペーパー切れているよ」は英語でどう表現しますか?
回答
・We're out of toilet paper.
・There's no toilet paper left.
「トイレットペーパーがなくなっちゃった!」という、ごく日常的でカジュアルな表現です。
家族や同居人、親しい友人など、気兼ねない相手に「在庫がゼロになったよ」と伝える時に使います。お店の人がお客さんに「品切れです」と言う場合にも使えます。深刻さはなく、事実をストレートに伝えるニュアンスです。
Hey, we're out of toilet paper in here.
ねえ、ここのトイレ、トイレットペーパーが切れてるよ。
ちなみに、「There's no toilet paper left.」は「トイレットペーパーがもうないよ」という直接的な表現です。家族や友人など親しい間柄で、次の人のために在庫切れをカジュアルに伝える時によく使われます。お店のトイレなどで店員さんに丁寧に伝える場合は「Excuse me, there seems to be no toilet paper.」などがより適切です。
Hey, there's no toilet paper left in here!
ねえ、ここのトイレットペーパーがもうないよ!
回答
・be out of toilet paper
「トイレットペーパー が切れる」は、上記のように表せます。
be out of 〜 : 〜がなるなる、〜が切れる(切れている)(慣用表現)
toilet paper : トイレットペーパー
・二つの名詞を組み合わせた複合名詞になります。
・toilet は「便器」という意味の名詞ですが、イギリス英語では「トイレ」「便所」といった意味を表します。
例文
We're out of toilet paper. For now, I'm gonna go buy some.
トイレットペーパー切れているよ。とりあえず、買いに行くわ。
※for now は「とりあえず」「差し当たり」「今のところ」といった意味の表現になります。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※go buy は go and buy や go to buy の略で「買いに行く」という意味を表します。
Malaysia
Japan