MAOさん
2023/10/10 10:00
肝を冷やす を英語で教えて!
初めてお化け屋敷に入ったので「肝を冷やしました」と言いたいです。
回答
・My heart skipped a beat.
・It sent a chill down my spine.
「ドキッとした」「ハッとした」という感じです!びっくりした時、誰かを見て急にときめいた時、怖い時など、心臓が止まるかと思うような強い感情の揺れ動きを表すのにピッタリ。恋愛の「胸がキュンとした」瞬間にもよく使われます。
When the ghost jumped out, my heart skipped a beat.
お化けが飛び出してきた時、心臓が止まるかと思いました。
ちなみに、"It sent a chill down my spine." は「背筋がゾクっとした」という感じで、恐怖や不気味さでゾッとした時に使う表現だよ。ホラー映画の怖いシーンを観た時や、誰もいないはずの部屋から物音がした時なんかにピッタリ!嬉しい驚きや感動で鳥肌が立つ時にはあまり使わないかな。
That haunted house was my first time, and it really sent a chill down my spine.
初めてのお化け屋敷だったんだけど、本当に肝を冷やしたよ。
回答
・be frightened
・be scared to death
・feel blood freeze
日本語の「肝を冷やした」という言葉は、
「恐怖で驚いた」「死ぬほど怖かった」「ぞくっとした、ひやりとした」と言いかえることができます。
1.be frightened
恐怖で驚く、肝を冷やす
例文
I was frightened when I saw a bus nearly collide with a dump truck.
近くのバスがダンプカーと衝突するのを見た時、肝を冷やした。
2.be scared to death
死ぬほど怖い思いをする、肝を冷やす
例文
I was scared to death to see the horror movie.
ホラー映画を見たら、死ぬほど怖かった(肝を冷やした)。
3.feel blood freeze
凍り付く、ぞくっとする、肝を冷やす
例文
I felt my blood freeze when I went to the haunted house for the first time.
初めてお化け屋敷に行ったときは、ぞくっとした(肝を冷やした)。
なお、「お化け屋敷」には他にもさまざまな英語表現がありますので、いくつかご紹介します。
fun house お化け屋敷
haunted mansion 呪われた館、お化け屋敷
horror house 恐怖の館、お化け屋敷
Japan