Senriさん
2022/10/10 10:00
頭を冷やす を英語で教えて!
妻と口論をしてしまい、少し冷静になりたかったので「頭を冷やしてくる」と言いたいです。
回答
・Cool your head
・Cool off
・Take a breather
I'm going to go cool my head for a while.
少し頭を冷やしに行ってきます。
「Cool your head」は、直訳すると「頭を冷やす」となり、主に感情的になっている人や怒っている人に向けて使われます。「落ち着いて」「冷静になって」という意味合いです。「Cool your head」と言われた場合、その人が過度に興奮した状態や無理な判断をしている可能性があります。喧嘩や議論、激しい討論、ストレスを感じているときなどにこのフレーズを使うことが適切です。
I need to go cool off for a bit.
少し頭を冷やしに行ってくるよ。
I need to take a breather and clear my head.
「少し頭を冷やしてくる必要がある。」
"Cool off"は、カジュアルな会話で怒りや興奮などの感情が高ぶった状態から冷静になることを指すフレーズです。感情が沸き立った後に時間を取り、感情を落ち着かせる必要がある場合に使います。"I need to cool off after that argument"のように使われます。
一方、"take a breather"は、何かを一時的に中断し、リラックスしたりリフレッシュする時間を取ることを指すフレーズです。これは、特に物事が忙しくなったり、ストレスがたまったときに使われます。"Let's take a breather before we start the next project"というように使われます。
回答
・cool things off
・calm down
英語で頭を冷やすと言う方法はいくつかありますが、今回は2つ紹介します。
1つ目は「cool things off」ですね。
使い方としては
「I need to cool things off to for a while」
(意味:しばらくの間頭を冷やす必要がありそうだね)
2つ目は「calm down」(コームダウン)です。
意味としては「落ち着く」と言う意味ですが、
頭を冷やすという意味でも使えるでしょう。
使い方例としては
「Let me calm down a little」
(意味:少し頭を冷やさせて)
という感じです。
これらのように使うことができるのでぜひ使ってみてください。