natsuoさん
2023/06/09 10:00
シャンパンを冷やす を英語で教えて!
記念日をお祝いする時に、「シャンパンを冷やしておくね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Chill the champagne
・Put the champagne on ice.
・Refrigerate the champagne.
I'll chill the champagne for our anniversary.
記念日のためにシャンパンを冷やしておくね。
"Chill the champagne" は文字通り「シャンパンを冷やして」という意味ですが、ニュアンス的には「お祝いの準備をして」という感じです。重要なイベントや記念日、昇進祝いや成功の瞬間など、特別な瞬間を祝うために使われます。例えば、仕事のプロジェクトが成功した時や、大切な誰かの誕生日を祝う準備をする際に、「シャンパンを冷やしておいて」と言うことで、特別な瞬間を迎える期待感や喜びを表現します。
I'll put the champagne on ice for our anniversary celebration.
記念日のためにシャンパンを冷やしておくね。
I’ll refrigerate the champagne for our celebration.
記念日のためにシャンパンを冷やしておくね。
"Put the champagne on ice." は、シャンパンを早急に冷やしたい場合やパーティーの準備中などで使われることが多いです。この表現は氷を使ってすぐに冷やすニュアンスがあります。"Refrigerate the champagne." は、シャンパンを冷蔵庫で徐々に冷やす場合に使用されます。通常、長時間冷やしておく必要があるときに使われます。この表現はより一般的で、日常的なシーンでの使用が多いです。そのため、状況や必要な冷却速度に応じて使い分けます。
回答
・I will put this champagne in the fridge.
I will put this champagne in the fridge.
シャンパンを冷やしておくね。
This bottle of champagne needs to be chilled. Let me put this in the fridge.
シャンパンのボトル、冷やした方がいいから冷蔵庫に入れておくね。
この場合、冷やす場所つまり冷蔵庫を入れています。
単純に「ボトル自体が冷えている必要がある」なら後者の例文の前半を参考にしてみてください。
実際の会話では、以下のような文言も使えるでしょう。
Champagne is ready! Who wants a glass?
(食事会が始まる時や、シャンパンが冷えて良い加減になった時に)シャンパンがちょうどいい感じ!誰か、一杯欲しい人いる?
Japan