KAWAIさん
2023/10/10 10:00
完全撤退 を英語で教えて!
敵陣に侵入し、「A軍は完全撤退したぞ。われらの勝ちだ」と言いたいです。
回答
・a complete withdrawal
・Pulling out of the market entirely.
「完全な撤退」や「すっぱり手を引くこと」を意味します。中途半端ではなく、関係や活動からきっぱりと身を引く状況で使います。交渉の決裂、事業からの撤退、あるいは人付き合いを完全にやめる時など、強い決意を示すニュアンスです。
Army A has made a complete withdrawal. The victory is ours!
A軍は完全撤退した。我々の勝利だ!
ちなみに、「Pulling out of the market entirely.」は、単なる事業縮小じゃなくて「もうこの市場からは完全に手を引くよ!」と宣言するような、きっぱりとしたニュアンスだよ。不採算事業から撤退する時や、戦略的に別の市場に集中したい時なんかに使える表現だね。
Army A is pulling out of the market entirely. We've won!
A軍は完全撤退したぞ。われらの勝ちだ!
回答
・full withdrawal
・complete withdrawal
Forces"A" have fully withdrawn. We've won.
A軍は完全撤退したぞ。われらの勝ちだ!!
The company decided to completely withdraw from the market due to financial difficulties.
企業は財政上の問題から市場からの完全撤退を決定しました。
完全撤退"を英語で表現すると、"full withdrawal"や"complete withdrawal"です。 "We've won"は、「われわれは勝った」という意味で、勝利を宣言しています。
"withdraw"は、軍隊が戦場か撤退するときや企業が市場や事業から撤退する場合などに用いられる単語です。
ご参考になれば幸いです。
Japan