TERU

TERUさん

2023/10/10 10:00

巻き込み事故を起こす を英語で教えて!

車を運転していて、交差点で曲がって自転車などを巻き込んでしまう時に「巻き込み事故を起こす」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?

0 879
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/18 18:38

回答

・to get caught up in something
・to drag someone into something

「〜に巻き込まれる」「〜に夢中になる」という意味です。

渋滞や議論など、意図せず面倒な状況にハマってしまった時や、面白い話や仕事にすっかり心を奪われ、時間を忘れて没頭してしまった時などに使えます。ネガティブにもポジティブにも使える便利な表現です。

Be careful when you turn left, you don't want a cyclist to get caught up in your car.
左折する時は気をつけて、自転車を巻き込まないようにね。

ちなみに、「to drag someone into something」は、本人が望んでいない面倒な話や厄介事に、誰かを無理やり巻き込む、引きずり込む、という意味で使います。友だち同士のケンカに「私を巻き込まないでよ!」(Don't drag me into this!) と言ったり、乗り気じゃない人を計画に無理やり参加させたりする時にぴったりの表現です。

Be careful when you turn left, you don't want to drag a cyclist into your blind spot.
左折する時は気をつけて、自転車を巻き込みたくないでしょ。

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/03 22:43

回答

・cause a collision involving other cars

I caused a collision involving other vehicles or pedestrians
巻き込み事故を起こしてしまった。

「巻き込み事故を起こす」は車が交差点で曲がる際に自転車や歩行者などを巻き込んでしまう状況を指すことで英語で表現できます。したがって「巻き込み事故」は英語で"cause a collision involving other vehicles or pedestrians" という表現します。

The driver failed to yield at the intersection, causing a collision involving other vehicles and pedestrians.
運転手が交差点で優先を譲らずにいたため、巻き込み事故を起こした。

The driver failed to yield at the intersection" は、「運転手が交差点で優先を譲らずにいたため」という意味です。" yield"は譲歩するという意味を持ちます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV879
シェア
ポスト