aikawa

aikawaさん

2023/10/10 10:00

格差拡大 を英語で教えて!

昭和から平成にかけて、「日本は経済成長から脱落し、庶民の格差拡大を招いた」と言いたいです。

0 365
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/18 18:38

回答

・The widening wealth gap
・Growing income inequality

「The widening wealth gap」は「富の格差がどんどん広がっている」という意味です。

お金持ちはもっとお金持ちに、そうでない人との差が開いていく状況を指します。ニュースや社会問題の話で「最近、金持ちと庶民の差がヤバいよね」といった感じで、少し心配するニュアンスで使われることが多い表現です。

From the Showa to the Heisei era, Japan's economic growth stalled, leading to a widening wealth gap among ordinary people.
昭和から平成にかけて、日本の経済成長は停滞し、庶民の間に広がる富の格差を招きました。

ちなみに、「Growing income inequality」は、単に所得格差が広がっているという事実だけでなく、「このままで大丈夫?」という社会への懸念や問題意識を含む表現です。経済の話はもちろん、社会問題を語る時や、将来への不安を議論する際に「ちなみに、格差の拡大も深刻だよね」といった形で、会話に深みを加えるのに使えます。

From the Showa to the Heisei era, Japan's economic growth stalled, leading to growing income inequality among ordinary people.
昭和から平成にかけて、日本の経済成長は停滞し、庶民の所得格差の拡大を招きました。

takecham

takechamさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 03:12

回答

・Widening Gap
・Increasing Disparity

1. Widening Gap
「Widening gap」は直訳すると「広がる隙間」という意味ですが、ここでは人々の間の経済的な差や生活水準の差が広がっている状態を指します。特に、富裕層と貧困層の間の差が大きくなることを表します。

例文
From the Showa to the Heisei era, Japan witnessed a widening gap between the rich and the poor.
昭和から平成にかけて、日本は富裕層と貧困層の間の格差拡大を目の当たりにした。


2. Increasing Disparity
「Increasing disparity」は「増加する不均等」という意味で、これも社会的、経済的な立場や機会の間の差が大きくなっていることを指します。このフレーズは、不平等が時間とともに増えている状況を強調します。「Widening gap」は、特に富の分配の不均等が広がっている状況を、「increasing disparity」は、社会全体における不均等が増加している様子を指します。

例文
The economic growth failed to reach everyone, leading to increasing disparity among the populace.
経済成長が全員に届かなかったことで、庶民の間の格差拡大を招いた。

役に立った
PV365
シェア
ポスト