morimotoさん
2023/04/24 10:00
格差婚 を英語で教えて!
有名女優が無名の舞台俳優と結婚したので、「相当経済的に格差婚だよね」と言いたいです。
回答
・Marriage gap
・Income disparity in marriage
・Socioeconomic marital disparity
That's quite a marriage gap, considering she's a famous actress marrying an unknown stage actor, isn't it?
彼女が有名な女優で、無名の舞台俳優と結婚したわけだから、かなりの経済的な格差婚だよね。
「マリッジギャップ」とは、結婚を希望しながら結婚できない人々と、既に結婚している人々との間に存在するギャップのことを指します。社会的な状況や個人の経済状況など、さまざまな要因によってこのギャップは広がることがあります。主に、結婚についての議論や、結婚をめぐる社会問題を論じる際に使われます。
That's quite an income disparity in their marriage, considering she's a famous actress and he's a relatively unknown stage actor.
彼女が有名女優で、彼があまり知られていない舞台俳優だと考えると、その結婚はかなりの収入格差があるね。
That's quite a socioeconomic marital disparity, isn't it? The famous actress marrying an unknown stage actor.
「かなりの経済的な格差婚だよね。有名な女優が無名の舞台俳優と結婚するなんて。」
Income disparity in marriageは、結婚関係における収入の不平等に焦点を当てたフレーズで、通常はパートナー間の収入格差を指す。一方、Socioeconomic marital disparityはより広範な視点から結婚の不平等を考察するフレーズで、収入だけでなく、教育、職業、社会的地位などの経済的および社会的な要素を含む。したがって、話の文脈や焦点によって使い分けられる。
回答
・income disparity marriage
・financially unequal marriage
英語で「格差婚」に対応する表現は、
「income disparity marriage」または「financially unequal marriage」と言います。
income disparity(インカム・ディスパリティ)は
「所得の格差」という意味です。
marriage(マリッジ)は
「結婚」という意味です。
financially unequal(ファイナンシャリー・アンイコール)は
「経済的に不等」という意味です。
例文としては
「It's quite an income disparity marriage between the famous actress and the unknown stage actor.」
または、
「It's quite a financially unequal marriage between the famous actress and the unknown stage actor.」
(意味:有名女優と無名の舞台俳優の間には、相当経済的に格差婚だよね。)
このように言うことができます。