myuさん
2023/04/17 10:00
所得格差の拡大 を英語で教えて!
国民の不満の原因を追究する時に「所得格差の拡大が不公平感を生んでいる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Expansion of income disparity
・Growing income inequality
・Widening wealth gap
The expansion of income disparity is creating a sense of unfairness, leading to national discontent.
「所得格差の拡大が不公平感を生み出し、国民の不満を引き起こしています。」
「収入格差の拡大」とは、社会全体の富が一部の富裕層に偏り、その結果として貧富の差が広がる現象を指します。このフレーズは、経済学や社会学の議論、特に経済政策や社会政策、貧困問題に関する文脈でよく使われます。また、就労環境の変化や教育格差、税制の問題等、収入格差の拡大を生み出す要因について論じる際にも用いられます。
The growing income inequality is breeding a sense of injustice among the population.
「増大する所得格差が国民の間に不公平感を生んでいます。」
The widening wealth gap is creating a sense of injustice among the population.
「所得格差の拡大が国民の間に不公平感を生んでいる」
"Growing income inequality" は収入の不平等が増えていることを指し、主に労働収入や年金などの流動的な収入に着目します。例えば、CEOと一般労働者の給与差が広がっている状況を指すことが多いです。
"Widening wealth gap" は富の格差が広がっていることを指し、資産(不動産、株式など)の保有に焦点を当てます。これは一代での変動よりも、世代を通じた富の蓄積とその不平等を反映します。
どちらを使うかは、話題や論点によります。例えば、最低賃金の議論では "income inequality"、相続税の議論では "wealth gap" を使うことが適切です。
回答
・widening income gap
・growing income inequality
英語で「所得格差の拡大」と言いたい場合、「widening income gap」または「growing income inequality」と表現できます。
widening(ワイデニング)は
「拡大している」という意味です。
income(インカム)は
「所得」という意味です。
gap(ギャップ)は
「格差」という意味です。
growing(グローイング)は
「増大している」という意味です。
inequality(インイクオリティ)は
「不平等」という意味です。
例文としては
「The widening income gap is causing a sense of unfairness among the population.」
または、
「The growing income inequality is causing a sense of unfairness among the population.」
(意味:所得格差の拡大が国民の不公平感を生んでいる。)
このように言うことができます。