miyamatsuさん
2023/10/10 10:00
街が桜色に色づく を英語で教えて!
春に桜が徐々に咲いていく様子を表現する場合に使う「街が桜色に色づく」は英語でなんというのですか?
回答
・The city is blushing with cherry blossoms.
・The city is painted in shades of cherry blossom pink.
この表現は、街全体が桜でピンク色に染まっている様子を、まるで人が頬を赤らめているかのように詩的に描写しています。
満開の桜で街が美しく彩られている、春のうららかなで幸せな雰囲気を伝えたい時にぴったり。友人との会話やSNS投稿などで、感動を込めて使うとおしゃれです。
The city is blushing with cherry blossoms as they start to bloom.
街が桜の開花とともに、ほんのり色づき始めています。
ちなみに、"The city is painted in shades of cherry blossom pink." は「街が桜色に染まっている」という情景を、まるで絵画のように詩的に表現する言い方だよ。桜が満開で、街全体が様々な濃淡のピンク色に包まれている美しい景色を伝えるのにぴったり!春のお花見の感想や、SNS投稿なんかで使うとおしゃれな感じになるよ。
The city is starting to be painted in shades of cherry blossom pink.
街が桜色に色づき始めています。
回答
・The town turns pink with cherry blossoms.
The town turns pink with cherry blossoms.
街が桜色に色づく。
直訳すると「街は桜でピンク色に変わる」となります。「桜色」はそのまま「cherry blossom color」と言っても通じるかもしれませんが、外国ではなじみがない人もいるため「pink」という言葉を入れるとわかりやすいでしょう。
例文
In Japan, as spring is coming, the city gradually turns pink with cherry blossoms.
日本では春が近づくと、街が徐々に桜色に色づきます。
外国の人に説明するときは、「桜色」という日本語の美しい響きを生かして「Sakura Iro」「Sakura color」など、そのままの音で教えてあげるのもよいかもしれませんね。