Nozaki.o

Nozaki.oさん

2023/10/10 10:00

外郭団体 を英語で教えて!

行政が運営する団体を「外郭団体」と言いますが、英語でなんと言いますか?

0 688
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/18 18:38

回答

・An affiliated organization of the government.
・A quasi-governmental organization.

政府の「外郭団体」や「関連団体」といった意味です。完全に国の機関ではないけれど、国と深いつながりがあり、補助金を受けたり事業を委託されたりしている組織を指します。

ニュースやビジネスシーンで、特定の団体がどういう立ち位置なのかを説明するときによく使われます。例えば「〇〇機構は政府の関連団体です」のように紹介するイメージです。

The Japan External Trade Organization (JETRO) is an affiliated organization of the government.
日本貿易振興機構(JETRO)は政府の外郭団体です。

ちなみに、「A quasi-governmental organization」は、政府ではないけど、公共性の高い事業を行う「半官半民」や「第三セクター」のような組織を指します。公的機関について話している時に「〇〇公社みたいな団体ですね」と、補足で例を挙げるような場面で使えますよ。

The Japan External Trade Organization (JETRO) is a well-known quasi-governmental organization.
日本貿易振興機構(ジェトロ)は、よく知られた外郭団体です。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 22:48

回答

・affiliated organization
・auxiliary organization

1. The government-affiliated organization is tasked with managing environmental conservation.
「行政の運営するその外郭団体は、環境保護に取り組むことを課されている。」

【affiliated organization】で「外郭団体」となりますが、これに【government】を付けると「行政の運営する~」といったニュアンスが加わります。【be tasked with ...】で「~を(任務として)課されている」といった意味になり、【environmental conservation】で「環境保護」を表しています。

2. The auxiliary organization has been established to handle public transportations.
「その外郭団体は、公共交通機関を運用するために設立された。」

「外郭団体」は【auxiliary organization】を用いても表すことができます。【establish】は「設立する」、【handle】は「~を運用する」という意味をそれぞれ表す動詞です。

役に立った
PV688
シェア
ポスト