machidaさん
2024/03/07 10:00
宗教団体 を英語で教えて!
宗教団体には入りたくないので、「宗教団体からの勧誘が来たら、断って」と言いたいです。
回答
・Religious organization
・Faith-based group
・Spiritual community
If a religious organization tries to recruit me, please decline for me.
宗教団体が勧誘してきたら、断ってください。
「Religious organization(宗教団体)」は、宗教的な信仰や儀式、教育、慈善活動などを行う組織を指します。この言葉は教会、寺院、モスク、シナゴーグなどの具体的な宗教施設や、それらを運営・管理する団体にも適用されます。また、宗教的な使命や目的を持つ非営利団体や修道会なども含まれます。主に宗教に関する文脈で使用され、信仰の共有、コミュニティの形成、社会貢献活動などを行う場面で適切です。
If a faith-based group tries to recruit me, please turn them down.
宗教団体が勧誘してきたら、断ってください。
If any religious group tries to recruit me, please turn them down.
もし宗教団体から勧誘が来たら、断ってください。
「Faith-based group」は特定の宗教や教義に基づく組織を指し、教会や宗教団体などが該当します。例えば、キリスト教の教会やムスリムのモスクのメンバーを指す時に使います。一方、「Spiritual community」は特定の宗教に限らず、広範なスピリチュアルな探求や実践を共有する人々を指します。例えば、ヨガや瞑想、ニューエイジのグループなどが該当します。日常会話では、前者は具体的な宗教活動を強調する際、後者は幅広い精神的なつながりを指す際に使われます。
回答
・religious group
・religious organization
1. religious group
religious:「宗教の」という意味の形容詞。名詞形では religion となります。
group:「集団」「グループ」
例文
If you have invitations from religious groups, please reject them all.
もし宗教団体から勧誘が来たら全て断って。
invitation:「誘い」「招待」
reject「断る」「拒否する」
2. religious organization
organization:「団体」「組織」「機関」
例文
I won't join any religious organization.
私は宗教団体にはどうしても入らない。
won't:will not の省略形で「〜しないだろう」「どうしても〜しようとしない」という意味になります。
join:「入る」「参加する」
参考になりましたら幸いです!