Senriさん
2023/10/10 10:00
花を手向ける を英語で教えて!
お葬式の時に「故人に花を手向ける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
194
回答
・lay flowers
・offer flowers
1.「lay」は、水平な位置に「~を」置く、据えるという意味があり、「lay flowers」は「花を手向ける」という意味合いになります。
I lay flowers to the deceased at a funeral.
「私は、お葬式で個人に花を手向けます。」
*「deceased」は、「死んだ、死去した」という意味があり「the」が付くと、「故人」という意味になります。
2. また、「offer」も供え物や花を捧げるという意味の時に使える動詞です。
He burns incense and offer flowers on his friends grave.
「彼は、友人の墓でお線香をたき、花を手向ける。」
「burn incense」は「お香をたく」という意味で、「offer flowers」とセットで使われると「香華を手向ける」という意味になります。
役に立った0
PV194