Akiraさん
2023/10/10 10:00
何の変哲もない を英語で教えて!
特徴のない平凡なものを表現する時に「何の変哲もない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Nothing special
・Run-of-the-mill.
「別に何もないよ」「普通だよ」「たいしたことないよ」といったニュアンスで、良くも悪くもない平凡な状態を表す便利な一言です。
週末の予定を聞かれて「特に何もないかな」と答えたり、料理を褒められて「いやいや、たいしたことないよ」と謙遜する時など、日常会話で幅広く使えます。
It's nothing special, just a regular old coffee shop.
何の変哲もない、ただの普通のコーヒーショップだよ。
ちなみに、「Run-of-the-mill」は「ごく普通で、ありきたり」って意味だよ。特に良くも悪くもない、平凡な物事に対して使うんだ。「あの映画どうだった?」「うーん、run-of-the-millかな」みたいに、ちょっと期待外れだったり、面白みに欠けるっていうニュアンスで使うことが多いよ。
It's just a run-of-the-mill coffee shop, nothing special.
何の変哲もない普通のコーヒーショップだよ、特に何もない。
回答
・commonplace
・ordinary
commonplace
何の変哲もない
commonplace は「ありふれた」「平凡な」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「決まり文句」という意味を表せます。
It looks like a commonplace plate, but it is actually the work of a famous potter.
(何の変哲もない皿に見えるけど、実は有名な陶芸家の作品なんだ。)
ordinary
何の変哲もない
ordinary は「平凡な」や「普通の」などの意味を表す形容詞ですが、「何の変哲もない」「どこにでもある」というようなニュアンスのある表現になります。
It's an ordinary townscape, but it's special to me.
(何の変哲もない町並みですが、私にとっては特別なんです。)
Japan