Msahiko Tさん
2024/04/16 10:00
彼女とは何の面識もないです を英語で教えて!
彼女との関係を疑われたときに「彼女とは何の面識もないです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I have no acquaintance with her.
・I don't know her at all.
1. I have no acquaintance with her.
acquaintance は「知り合い」といった意味のほかに、「面識」を表しますので、ここでは「彼女に面識はない」というニュアンスになります。
例文
I have no acquaintance with her. We've never met or spoken before.
「彼女とは何の面識もないです。私たちは前に会ったことも話したこともないですよ。」
have never+過去分詞で「(一度も)~したことがない」となります。beforeは「それ以前に」を意味する副詞です。
2. I don't know her at all.
ストレートに「彼女のことなんか知らない」という表現です。at allを否定文の最後につけると「まったく~ない」という意味になり、否定を強めます。
例文
I don't know her at all. I just happened to be in the same place.
「彼女とは何の面識もありませんよ。私たちはたまたま同じ場所にいたというだけですから。」
happen to ...で「たまたま~する、偶然~だ」を意味する表現になります。same placeは「同じ場所」を表します。
回答
・I don't know anything about her.
I don't know anything about her.
彼女とは何も面識がありません。
「面識がない」は英語で I don’t know her または I don’t know him と言えます。know は「知り合いである」という意味の動詞です。don't know で知り合いではない=面識がない、という意味になります。
逆に顔見知りの時には、否定を外して
I know her と表現すると「彼女は顔見知りだよ」と伝わります。
加えて、acquaintance も顔見知りですが、親しい友人ではない場合を指します。顔は知ってるけど仲良く話をするほどではないというニュアンスです。