Tsuyoshi

Tsuyoshiさん

2024/08/28 00:00

何の変哲もない を英語で教えて!

手品をする時に「何の変哲もない箱」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 258
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 15:03

回答

・Nothing special.
・run-of-the-mill

「別に何もないよ」「普通だよ」といった気軽なニュアンスで、日常会話でよく使われます。

週末の予定を聞かれて「特に何もないよ」と答えたり、何かあったのか聞かれて「ううん、別に」と返したり。料理を褒められて「大したものじゃないよ」と謙遜する時にも便利な一言です。

Here we have a box, nothing special about it.
これは何の変哲もない箱です。

ちなみに、"run-of-the-mill" は「ありふれた」「ごく普通」といった意味で、特に面白みや特徴がない、というニュアンスで使います。期待外れだった映画や、どこにでもあるようなカフェについて話す時なんかにピッタリですよ。

Here we have a perfectly run-of-the-mill box, with nothing special about it.
ここに何の変哲もない、ごく普通の箱があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/10 12:28

回答

・ordinary
・completely ordinary

ordinary
何の変哲もない

ordinary は「普通の」「平凡な」などの意味を表す形容詞なので、「何の変哲もない」というニュアンスを表現できます。(「退屈な」「つまらない」などのニュアンスで使われることもあります。)

This is an ordinary box. Can you check it out?
(これは何の変哲もない箱です。確認してもらえますか?)

completely ordinary
何の変哲もない

completely は「完全に」「全く」などの意味を表す副詞なので、completely ordinary とすると、ただ ordinary とするより、変哲がないことを強調したニュアンスにできます。

So what? It's a completely ordinary pencil.
(だから何なの?何の変哲もない鉛筆じゃん。)

役に立った
PV258
シェア
ポスト