Chiharaさん
2023/10/10 10:00
なんの変哲もない を英語で教えて!
特筆すべき点がない時に「なんの変哲もない」と言いますが、これは英語で何というのですか
回答
・There's nothing special about it.
・It's just your average, run-of-the-mill town.
「別に普通だよ」「なんてことないよ」というニュアンスです。何かを褒められた時に「いやいや、大したことないですよ」と謙遜したり、物事について「特に変わった点はないよ」と説明したりする時に使えます。少しがっかりした気持ちで「期待したけど、普通だった」と言う時にもぴったりな、とても日常的なフレーズです。
It's just a regular old coffee shop; there's nothing special about it.
それはただの普通のコーヒーショップで、なんの変哲もないですよ。
ちなみに、「It's just your average, run-of-the-mill town.」は「なんてことない、どこにでもある普通の町だよ」という感じです。特に良くも悪くもない、ありふれた場所だと伝えたい時に使えます。旅行先について聞かれて「特に見どころはないかな」と軽く言いたい時などにぴったりです。
A: What's your hometown like? Anything special about it?
B: Not really. It's just your average, run-of-the-mill town.
B: いや、別に。ごくありふれた、何の変哲もない町だよ。
回答
・simple
・nondescript
simple:シンプルな、単純な、込み入ってない、簡素な、凝ってない
nondescript:(人や物の見た目が)何の変哲もない、どこにでもありそうな、平凡な、ありきたりの
どちらの単語を使っても良いですが、nondescriptは「無味乾燥でつまらない・全く興味が湧かない」といったニュアンスも含まれます。
例文
This is a simple notebook.
これはなんの変哲もないノートです。
The exterior of the cafe was nondescript, but the interior was unique.
外観は何の変哲もないカフェでしたが、インテリアは独特でした。
※exterior(外観)とinterior(内観・インテリア)は対義語ですのでセットで覚えてみてください。
Japan