amano

amanoさん

2023/08/29 10:00

何の益にもならない を英語で教えて!

無駄話ばかりしている人がいるので、「何の益にもならない」と言いたいです。

0 494
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 11:32

回答

・It's not worth the effort.
・It's a pointless exercise.

「骨折り損のくたびれ儲け」や「労力に見合わない」という意味です。かけた時間や手間に対して、得られる結果や見返りが少ない、または全くないと判断した時に使います。「やっても無駄だよ」「割に合わないからやめとこう」といった、少し諦めやがっかりしたニュアンスで、日常会話で気軽に使えます。

Arguing with him is not worth the effort; he never listens anyway.
彼と議論しても無駄だよ、どうせ聞きやしないんだから。

ちなみに、「It's a pointless exercise.」は「やっても意味ないよ」「骨折り損だよ」といったニュアンスです。結果が見えているのに無駄な努力をしていたり、非生産的な議論が続いたりする状況で、少し呆れた感じで使えます。

This endless debate is a pointless exercise; we're not getting anywhere.
この終わりのない議論は無意味だよ。何の進展もないじゃないか。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/10 06:41

回答

・It gains nothing.
・It gets nowhere.

It gains nothing.
何の益にもならない。

gain は「益」「利益」などの意味を表す名詞ですが、動詞として(利益を)「得る」「獲得する」などの意味も表せます。また、nothing は「何も〜ない」という意味を表す代名詞ですが、「価値がないもの」という意味で使われることもあります。

To be honest, your idle talk gains nothing.
(正直言って、君達の無駄話は、何の益にもならない。)

It gets nowhere.
何の益にもならない。

nowhere は「どこにも〜ない」という意味を表す副詞ですが、get nowhere で「うまくいかない」「成果を生まない」「益にならない」などの意味を表せます。

It will get nowhere. I’m against it.
(なんの益にもならないでしょう。私は反対です。)

役に立った
PV494
シェア
ポスト