amanoさん
2023/08/29 10:00
何の益にもならない を英語で教えて!
無駄話ばかりしている人がいるので、「何の益にもならない」と言いたいです。
回答
・It's not worth the effort.
・It's a pointless exercise.
「骨折り損のくたびれ儲け」や「労力に見合わない」という意味です。かけた時間や手間に対して、得られる結果や見返りが少ない、または全くないと判断した時に使います。「やっても無駄だよ」「割に合わないからやめとこう」といった、少し諦めやがっかりしたニュアンスで、日常会話で気軽に使えます。
Arguing with him is not worth the effort; he never listens anyway.
彼と議論しても無駄だよ、どうせ聞きやしないんだから。
ちなみに、「It's a pointless exercise.」は「やっても意味ないよ」「骨折り損だよ」といったニュアンスです。結果が見えているのに無駄な努力をしていたり、非生産的な議論が続いたりする状況で、少し呆れた感じで使えます。
This endless debate is a pointless exercise; we're not getting anywhere.
この終わりのない議論は無意味だよ。何の進展もないじゃないか。
回答
・It gains nothing.
・It gets nowhere.
It gains nothing.
何の益にもならない。
gain は「益」「利益」などの意味を表す名詞ですが、動詞として(利益を)「得る」「獲得する」などの意味も表せます。また、nothing は「何も〜ない」という意味を表す代名詞ですが、「価値がないもの」という意味で使われることもあります。
To be honest, your idle talk gains nothing.
(正直言って、君達の無駄話は、何の益にもならない。)
It gets nowhere.
何の益にもならない。
nowhere は「どこにも〜ない」という意味を表す副詞ですが、get nowhere で「うまくいかない」「成果を生まない」「益にならない」などの意味を表せます。
It will get nowhere. I’m against it.
(なんの益にもならないでしょう。私は反対です。)
Japan