Kaoruさん
2020/09/02 00:00
どうにもならない を英語で教えて!
状況的に私だけの力ではどうしようもならない時に「どうにもならないです」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・It's a lost cause.
・It's like banging your head against a brick wall.
Trying to do this all by myself is a lost cause.
これを一人でやろうとするのは、どうにもならないです。
「It's a lost cause」は、「それはもう無理だ」や「それはもうだめだ」という意味を持つ英語の表現です。このフレーズは、努力しても状況が改善しない、あるいは成功の見込みがないと考えられるときに使われます。例えば、一生懸命に努力しても結果が出ないプロジェクトや、どうにもならないと思われる問題に対して使うことができます。
Trying to solve this problem on my own is like banging my head against a brick wall.
この問題を一人だけで解決しようとするのは、まるで壁に頭を打つようなものだ。
"It's a lost cause"は、成功の見込みが全くない、努力が無駄だと感じる時に使います。一方、"It's like banging your head against a brick wall"は、何度試しても結果が出ない、非常に困難または不可能なことを続けて行うことに対するフラストレーションを表現します。これらは似ていますが、後者はより強い苦痛や困難さを示す傾向があります。
回答
・There is nothing we can do about it.
・I can't do it on my own
どうにもならない はThere is nothing we can do about it./I can't do it on my ownで表現出来ます。
There is nothing we can do about it. は"私達が出来ることは何もない"=どうにもならないというニュアンスになります。
I can't do it on my own in the circumstances.
I can't do it on my own in the situation.
『状況的に私だけの力ではどうにもならないです』
ご参考になれば幸いです。