syomyさん
2023/08/08 12:00
わかっているけどどうにもならない を英語で教えて!
明らかに無理がある企画があるので、「上手くいかないのはわかっていてもどうにもならないね」と言いたいです。
回答
・It is what it is.
・My hands are tied.
「仕方ない」「どうしようもない」という諦めの気持ちを表す定番フレーズです。変えられない状況を受け入れ、気持ちを切り替える時に使います。残念な結果や不満な状況に対して「まあ、そういうもんだよね」と呟くような感覚で、友人との会話などで気軽に言えます。
This new project plan is completely unrealistic, but the boss insists. It is what it is.
この新しい企画案は完全に非現実的だけど、上司がやると言うからには、どうにもならないね。
ちなみに、"My hands are tied." は「どうしようもないんだ」というニュアンスで使われる表現だよ。自分の権限や規則、状況のせいで、本当は助けたいけど何もできない、というもどかしい気持ちを表すときにぴったり。例えば、友人の頼みをルール上断らざるを得ない時なんかに使えるよ。
I know this project is unlikely to succeed, but my hands are tied.
この企画が成功しそうにないのはわかっているけど、どうすることもできないんだ。
回答
・I know that, but I can't do anything.
・I'm sure we miss it, but no way to stop.
1. I know that, but I can't do anything.
わかっているけど、何もできない。
know: 知っている、わかっている
can't do anything: 何もできない
一番使える表現です。もうどうしようもないときに言います。
今回は、「うまくいかない」といっているので、以下のように言ってもいいでしょう。
I know that it won't go well, but I can't do anything.
うまくいかないのはわかっているけど、どうしようもない。
go well うまくいく
2. I'm sure we miss it, but no way to stop.
失敗するのはわかっているけど、止められない。
I'm sure :わかっている
miss: 失敗する
no way :ありえない、方法がない、できない
話し言葉を使っていますが、2番でもいいです。