michiruさん
2023/11/14 10:00
今すぐにはどうにもならないよ を英語で教えて!
「早く対処して」と言われたので、「今すぐにはどうにもならないよ」と言いたいです。
回答
・There's nothing we can do about it right now.
・We can't fix it immediately.
・It's out of our hands at the moment.
I understand your urgency, but there's nothing we can do about it right now.
「あなたの緊急性は理解していますが、今すぐにはどうにもならないんです。」
このフレーズは「今はそれについて何もできない」という意味で、現状に対して手の打ちようがない、または直接的な対策が取れない状況を表します。何か問題や困難が起きた時や、予期せぬ事態が発生しても直ちに対処できない場合などに使われます。また、相手に対して何もできない現実を優しく伝えるニュアンスも含まれています。
I'm sorry, but we can't fix it immediately.
申し訳ありませんが、すぐには修理できません。
We can't do anything about it right now, it's out of our hands at the moment.
「今は何もできません、今は手に負えない状況です。」
We can't fix it immediatelyという表現は、問題が発生しているが、即座には解決できない状況を指しています。これは資源や時間、または必要な情報が足りないために、問題をすぐに解決できないときに使います。
一方、It's out of our hands at the momentは、現段階では自分たちが問題を解決することができない、または制御できない状況を示しています。これは問題が自分たちの管轄外であったり、他の人や部署によって解決されるべきであるときに使われます。
回答
・there's nothing I can do right now
「今すぐにはどうにもならないよ」の「今すぐには」は right now、
「どうにもならないよ」は there's nothing I can do「私にできることは何もない」と表現することで同内容を伝えることができるでしょう。
例
You're asking for a quick fix, but unfortunately, there's nothing I can do right now.
あなたは早く対処してと言うが、今すぐにはどうにもならないよ。
ask for「~を求める」
a quick fix「早い解決」
unfortunately「残念なことに」
there's nothing「何もない」