A

Aさん

2023/10/10 10:00

一家心中 を英語で教えて!

ニュースで、視聴者に「一家心中の可能性がある」と言いたいです。

0 386
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/21 13:09

回答

・Family annihilation
・A murder-suicide involving an entire family.

「Family annihilation」は、加害者が家族全員(多くの場合自分自身も含む)を殺害する、非常に深刻で悲劇的な事件を指す言葉です。

ニュースや犯罪ドキュメンタリーで使われることが多く、日本語の「一家心中」と似ていますが、より加害者の殺意が強いニュアンスで使われます。日常会話で使う言葉ではありません。

Authorities are investigating the incident as a possible case of family annihilation.
当局は、この事件を一家心中の可能性があるとして捜査しています。

ちなみに、この表現は家族全員が亡くなる無理心中を指し、非常に重く悲惨な事件で使われます。ニュース報道や犯罪ドキュメンタリーなどで耳にしますが、日常会話で使うと衝撃が強すぎるので、話題にする際は相手や状況をよく選ぶ必要があります。

Police are investigating the incident as a possible murder-suicide involving the entire family.
警察は、この事件を一家心中の可能性があるとして捜査しています。

Yui

Yuiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/08 04:08

回答

・A family suicide

I want to the viewers that there is a possibility of a family suicide.
「 視聴者に対して、一家心中の可能性がある可能性について注意喚起したいです。」

I want to the viewers. 視聴者に注意を喚起したい
that there is a possibility of a family suicide. 一家心中の可能性があること
I want to は願望を表す表現です。
the viewers は視聴者に注意を喚起するという行動を表しています。
that there is a possibility of a family suicide は内容を説明する節で、一家心中の可能性があることを伝えています。

役に立った
PV386
シェア
ポスト