Kudo Yoshitoさん
2023/04/13 22:00
一家団欒 を英語で教えて!
留学に行っている姉が帰ってきて、久しぶりに家族揃って夕食をとったので「一家団欒の食事は久しぶりだね」と言いたいです。
回答
・Family bonding
・Quality family time
・Family togetherness
It's been a while since we've had a family bonding meal like this, hasn't it?
「こんなに家族みんなで団欒の食事をしたのは久しぶりだね。」
「Family bonding」は家族同士がより深い絆を築くことを指します。共通の体験を通じて理解し合い、信頼関係や愛情を深めることが主な目的です。家族旅行や共同の趣味、食事を一緒に作る、映画を見る、話し合いの時間を設けるなど、家族全員が参加するアクティビティや時間を通じて行われます。また、家族間のコミュニケーションを改善し、ストレスを軽減し、幸せな家庭生活を促進する重要な要素とも言えます。
It's been a while since we've had some quality family time over dinner, hasn't it?
久しぶりに一家団欒で夕食をとったね。
It's been a while since we've had this family togetherness at dinner.
「一家団欒の食事は久しぶりだね」
"Quality family time"は特に価値のある、楽しい、有意義な家族での時間を指します。例えば、夕食を一緒に食べたり、映画を見たり、一緒に旅行に行ったりする時間を指すことが多いです。
一方、"family togetherness"は家族の結束や一体感を表します。これは特定の活動を指すのではなく、家族の間の愛情や絆、支え合う関係を表す一般的な概念です。
回答
・family gathering
・family time
英語で「一家団欒」と言いたい場合は、
「family gathering」または「family time」と表現できます。
family gathering(ファミリー ギャザリング)は
「家族の集まり、家族団欒」という意味です。
family time(ファミリー タイム)は
「家族と過ごす時間」という意味で、
一家団欒の雰囲気を表します。
使い方例としては
「It's been a while since we've had a family gathering for dinner.」
または
「It's been a while since we've had family time during dinner.」
(意味:一家団欒の食事は久しぶりだね。)
このように表現することができます。